POEMA DEL SER
Proemio
FRAGMENTO 1
1. Los corceles me arrastran, tan lejos como el ánimo anhela
2. me llevaron. Y una vez que en el renombrado camino
3. de
4. por allí me condujeron. Por allí me llevaban los hábiles corceles
5. tirando del carruaje; las doncellas indicaban el camino.
6. En los cubos del eje con estridente sonido rechinaban
7. ardiendo (acelerado por dos vertiginosas
8. ruedas, de ambos lados) cuando se apresuraban a escoltar
9. las doncellas Helíadas, abandonadas ya las moradas de la noche
10. hacia la luz, habiendo con sus manos los velos de la cabeza retirado.
11. Allí [están] las puestas de los senderos de la noche y del día
12. y en torno a ellas, dintel y umbral de piedra,
13. y ellas mismas, etéreas, cerradas por inmensas batientes hojas
14. de las que Dike, la de los múltiples castigos, las llaves guarda de doble uso.
15. Le hablaron las doncellas con blandas palabras
16. y sabiamente persuadieron a que el enclavijado cerrojo
17. prontamente de las puertas les quitase. Y éstas de la entrada
18. el inmenso abismo produjeron al abrirse. Los broncíneos
19. postes en sus goznes uno tras otro giraron
20. de clavijas y pernos guarnecidos. Y a través de las puertas,
21. derecho por el camino, carro y caballos las doncellas condujeron.
22. Y la diosa benevolente me recibió; con su mano
23. mi mano derecha cogiendo, con estas palabras a mi se dirigió:
24. Mancebo, de auriga inmortales compañero compañero,
25. que con sus caballos que te traen , a nuestra morada llegas,
26. ¡salud!, que no una mala moira te envió a seguir
27. este camino (pues fuera del sendero de los humanos está),
28. sino Themis y Dike. Y así tendrás todo que averiguar,
29. tanto de la bien redonda verdad el corazón imperturbable
30. como de los mortales los pareceres en los que verdadera fidelidad no hay,
31. y aprenderás también esto: cómo lo múltiple pareciente
32. tenía que hacerse aceptable, penetrándolo todo por todas partes.
Vía de
FRAGMENTO 2:
Pues bien, yo te diré -cuida tu de la palabra escuchada-
1. las únicas vías de indagación que se echan de ver.
2. La primera, que es y que no es posible no ser,
3. de persuasión es sendero (pues a la verdad sigue).
4. La otra, que no es y que es necesario no ser,
5. un sendero, te digo, enteramente impracticable.
6. Pues no conocerías lo no ente (no es hacedero)
7. ni decirlo podrías en palabras.
FRAGMENTO 3:
1. ...pues lo mismo es inteligir y ser.
FRAGMENTO 4:
1. Pero mira: lo ausente está a la vez firmemente presente para el noûs,
2. porque [el noûs] no apuntará lo ente de su conexión con lo ente,
3. ni disperso por todas partes y de todos lo modos según un orden,
4. ni reunido en sólida consistencia.
FRAGMENTO 5:
1. Indiferente es para mi por donde empiece, pues allá retornaré de nuevo.
FRAGMENTO 6:
1. Necesario es decir e inteligir que lo ente es. Pues es ser
2. pero nada no es. Te intimo a que todo esto pienses.
3. Y primero de esta vía de indagación yo te aparto,
4. pero luego también de aquella por donde los mortales que nada saben
5. van errantes, bicéfalos: pues el desconcierto en sus
6. pechos dirige el errabundo noûs. Arrastrados,
7. sordos a a la vez que ciegos, estupefactos, masas indecisas
8. para quienes ser y no ser son lo mismo
9. y no lo mismo, y el sendero de todo es revertiente.
FRAGMENTO 7:
1. Pues nunca esto dominarás: ser los no entes.
2. Aparta tu el pensamiento de esta vía de indagación;
3. ni la costumbre multiexperta te fuerce por ella
4. a agitar el ojo sin vista y el oído retumbante
5. y la lengua; mas discierne con el logos el polémico reproche
6. por mí expresado.
FRAGMENTO 8:
1. Un sólo decir aun como vía
2. queda: que es. Por esta vía hay signos distintivos
3. muchos: que lo ente ingénito e imperecedero es.
4. porque es único, imperturbable y sin fin.
5. No era alguna vez, ni será, pues ahora es, todo a la vez.
6. uno solo, compacto. Pues ¿qué nacimiento le buscarás,
7. cómo, de dónde ha crecido? No te dejo "de lo no ente"
8. decir ni inteligir, pues ni decible ni inteligible
9. es que no es. ¿Y que necesidad lo habría impelido
10. después o entes, si empezó de la nada, a llegar a ser?
11. Y así o el todo ser es necesario o no [ser].
12. Ni jamás de lo no ente permitirá la fuerza de la persuasión
13. que llegué a ser algo junto a él. Por lo cual ni llegar a ser
14. ni dejar de ser permitió Dike, soltando cadenas
15. sino que las retiene. La decisión sobre esto consiste en lo siguiente:
16. es o no es. Pero ya está decidido, como [es] necesidad,
17. que una [de las vías] es impensable, sin nombre (porque no es verdadero
18. camino), en cambio, la otra es y es genuina.
19. ¿Cómo podría después dejar de ser los entes? ¿Cómo llegaría ser?
20. Si llegó a ser, no es, ni tampoco si va a ser alguna vez.
21. Y así se extingue la génesis e ignota [es] la ruina.
22. Ni tampoco es divisible, porque es entero igual.
23. Ni es algo más por aquí, que le impediría ser compacto,
24. ni menos, pues está enteramente pleno de lo ente.
25. Y así es entero compacto. Pues lo ente confina con lo ente.
26. Pero inmóvil en los límites de ingentes vínculos
27. es, sin principio, sin cesación, pues génesis y ruina
28. muy lejos fueron apartados; expulsólos la firmeza verdadera.
29. El mismo en lo mismo permaneciendo en si mismo yace,
30. y así firmemente ahí mismo queda. Pues la poderosa Ananke
31. Lo retiene en vínculos del límite, que lo cierra en torno:
32. por lo cual, es divina disposición que lo ente no es inconsumado,
33. porque no es indigente; en cambio, si fuera lo no ente, de todo carecería.
34. Lo mismo es el inteligir y aquello y aquello por lo cual el inteligir es.
35. Pues no sin lo ente, del que depende, una vez expresado,
36. encontrarás el inteligir. Pues nada es ni será
37. fuera de los entes; puesto que Moira lo ató
38. a ser entero e inmóvil. Y así todo será nombre
39. cuando los mortales establecieron, confiando ser verdadero:
40. llegar a ser y dejar de ser, ser y no [ser],
41. y cambiar de lugar y variar el color esplendente.
42. Pero por ser límite extremo, es perfecto
43. de todas partes, semejante a la masa de bien redonda esfera,
44. equilibrado del centro a todas partes. Pues nada mayor
45. ni nada menor puede ser por aquí y por allí,
46. pues ni lo no ente es, que pudiera impedirle alcanzar
47. la igualdad, ni lo ente, para que fuese de ente
48. más aquí y menos allí, pues todo entero es incólume.
49. Y siendo por todas parte a si mismo igual, comparece igualmente en sus límites.
50. Con esto termino para ti el logos fiable y el pensar
51. en torno a la verdad. desde aquí los pareceres mortales
52. aprende, escuchando el orden engañosos de mis palabras.
Vía de
53. Acordaron dar forma a dos formas,
54. para ambas una sola no es necesario, en lo que errados están.
55. Separen los contrarios por su hechura y pusieron señales
56. que los apartan entre sí, aquí de la llama fuego etéreo,
57. benigno, livianísimo, a sí mismo en todas partes idéntico,
58. a lo otro no idéntico. Más también aquello
59. que se le opone: oscura noche, de espesos y pesados trazos.
60. Toda esta aparente ordenación te expongo
61. para que ningún juicio de mortales te sobrepase.
FRAGMENTO 9
1. Pero ya que todo fue luz y noche nombrado
2. y éstas, Según sus virtualidades [fueron atribuidas] a tales o cuales cosas
3. todo lleno está, a la vez, de luz y de noche invisible,
4. ambas iguales, porque nada hay allende estas dos.
FRAGMENTO 10
1. Conocerás la phísis etérea y en el éter todos
2. los signos, y del resplandeciente sol, pura
3. antorcha, las obras devastadoras, y de dónde llegó a ser.
4. Y las circulantes obras averiguarás de la luna de redondo eje
5. y su origen. Conocerás el cielo que retiene [todo] en torno,
6. de dónde emergió y cómo lo forzó impelente
7. Ananke a retener los límites de los astros.
FRAGMENTO11
1. Cómo tierra, sol y luna
2. y éter común y celestial Vía Láctea y Olimpo
3. extremo y fuerza ardiente de los astros, fueron impelidos
4. a llegar a ser.
FRAGMENTO 12
1. Los anillos más estrechos se llenaron de fuego sin mezcla,
2. los siguientes, de noche; y de entre ambos se proyecta porción de llama.
3. Y en el medio de estos, la diosa que todo lo dirige,
4. pues en todas partes rige el doloroso nacimiento y la mezcla,
5. enviando a lo masculino lo femenino para mezclarse y, a su vez, contrariamente,
6. lo masculino a lo femenino.
FRAGMENTO 13
Primero de todos los dioses a Eros inventó.
FRAGMENTO 14
Noctiluciente, en torno a la tierra, errante, ajena luz.
FRAGMENTO 15
Siempre inquisidora mirando hacia los rayos del sol.
FRAGMENTO 15a
[La tierra es] acuarraigada
FRAGMENTO16
1. Pues al modo como cada cual tiene la mezcla de muy extraviados miembros
2. así el noûs está a disposición de los hombres. Pues lo mismo
3. es lo que reflexiona, phýsis de miembros para los hombres,
4. para todos y para todo. Pues lo más es el pensamiento.
FRAGMENTO 17
A la derecha los jóvenes, a la izquierda las doncellas...
FRAGMENTO 18
1. Cuando la mujer y el hombre mezclan juntos simientes de Venus,
2. en las venas la conformadora fuerza, de sangres diversas procedente,
3. guardando un justo equilibrio, plasma cuerpos bien dispuestos.
4. Pero si, al mezclarse los simientes, las fuerzas pugnan
5. sin hacer una sola, mezclados los cuerpos, funestas
6. resultarán por su doble simiente el naciente sexo.
FRAGMENTO 19
1. Así, pues, emergieron, según el parecer, estas cosas y ahora son,
2. y, a partir de aquí, habiendo madurado, acabarán.
3. A ellos los hombres nombre impusieron acuñado para cada cual.
No hay comentarios:
Publicar un comentario